Angus J Huck

Sent: Wednesday, November 06, 2002 

Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,
 
If I may, I will take up where I left off yesterday:-
 
 
The -amo/ama suffix
 
Now, is this a suffix which is found in Bizkaian (but not other Basque dialects) and also North-West Iberian?
 
Possibly.
 
Consider the place-name, Lezama, which is in Bizkaia. According to Aulestia, this means "place of an abyss or chasm".
 
While Aulestia is unquestionably right about the first part of the compound, he may well be guessing as to the second.
 
If we return to North-West Iberia, there is a mountain deity, Jupiter Candamius, recorded in a Roman era inscription at Mount Candanedo in Leon, and there are a number of contemporary toponyms in the North-West of the peninsula which appear to contain the same element.
 
I suspect that Candam-ius is a compound of the -amo suffix and a word cognate with the first element in the Basque toponyms Gandiaga and Gandarias which, according to Aulestia, means "pasture", and may well have meant "high pasture", the word being a derivative of gain "above".
 
Another element which may be common to Bizkaian and North-West Iberian is neba "brother of a woman". There is a deity, Nefa, recorded in a Roman era inscription at Monte Louredo, Galicia.
 
Could these words be the same? And note this in the context of the oft-made assertion that there is no f in Basque (or Iberian).
 
 
*beda
 
This word appears in the Roman names for two mountain-ranges, Idubeda (the south of Rioja) and Orospeda (in the South-East) (b assimilates to p after s). Note that both names appear to relate to the ranges, rather than individual peaks. Then in the Aralar range of Gipuzkoa we have an individual peak named Ubedi. And there is also a deity, Ilurbeda, recorded in two Roman era inscriptions in the Coimbra area of Portugal, and an Ilarbeda in the Salamanca region.
 
De Kerexeta lists bede "entrance hall" and bedagin/bedegin "witch".
 
Do these have anything to do with the mounting names?
 
Perhaps.
 
We know that mountain peaks were associated with deities, especially in the North-West (Mari still is associated with Anboto). Possibly mountain tops were regarded as places where the souls of the dead entered the next world. If so, that would explain the use of the word to refer to mountain peaks, which in two cases became extended to entire ranges. Ilurbeda would mean "snow peak" (Basque initial e usually becomes i in Iberian). Ilarbeda could be "mountain where peas grow", or simply Ilurbeda misheard.
 
If this is right, bedagin/bedegin makes sense. This would be an unrecorded chthonic deity who controlled access to the next world, very similar to Ataecina "gate-keeper". On Christianisation, the deity would have been demonised and her name would have come to be used to mean "witch". (The Noddy guides say that Ataecina is Celtic, but this is transparent rot.)
 
I would be interested to hear your comments on this.
 
Does *beda have any cognates elsewhere in Dene-Caucasian?
 
And, yes, the River Coquet in Northumberland was known in Roman times as Cocuveda. This could mean "gateway of the soul", which would be consistent with the notion that rivers were seen as pathways to the next world.
 
 
*idu
 
This element is associated with mountain peaks, and I mention it because it is found in Idubeda. It is also found in two other mountains, to my knowledge: Idubaltza in Bizkaia and Idocorry in Navarra.
 
I am confident that this has nothing to do with idi "ox", because idi is found in Iberian with the final i, not u: Idisko "ox calf"?, leader of the Edetani, and Idiatta, a deity recorded in a Roman era inscription in the Upper Garonne.
 
So what is *idu? Has it anything to do with Mount Ida in Crete? Given the context, it really has to mean "peak".
 
 
*kules
 
This is an element found in Iberian personal names: eg Kulesisker and Kulesbelaur.
 
While most Iberian personal name elements are explicable when compared with Basque, *kules defies analysis.
 
One would expect the cognate word in Basque to be gulitz or golitz, but no such word exists. goli "song" exists, but this may be a loanword from Romany, where gili = "song" (Bulgarian Romany). Iberian *abis "song" occasionally appears in Iberian personal names (and may be the name of Habis, King of Tartessos).
 
Have you any answers?
 
 
It might be an idea to put your Dene-Caucasian comparisons on the web, to inform, and to counter the propaganda from Trask and the crackpot stuff from the likes of Edo Nyland.
 
 
With best wishes,
 
 
 
Angus J Huck

Sent: Thursday, November 07, 2002 

Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,
 
A number of corrections and amplifications re: my previous e-mail:
 
When I stated that the Proto-Celtic word for apple would have been *abal, I intended to stress the fact that the a in the second syllable is distinct from the e in the second syllable of Abel(l)-io.
 
Statements in Noddy guides usually originate from something which an eminent scholar once said - like the claim that Basque has no generic word for "tree" (it does).
 
Presumably, an academic linguist somewhere failed to spot and account for this lacuna.
 
I was not exhaustive when I said that the ilar in Ilarbeda could be "pea" or ilur misheard. It could also, and more plausibly, be "heather" (Basque el(h)ar).
 
ilur could also be ilurri "hawthorn" (a variant of elorri originating perhaps from a Navarese dialect now long gone and equivalent to the normal Iberian form). "Snow" seems to me to be more appropriate.
 
With regard to *beda, perhaps bedats "spring (season)" is a derivative (the "gateway" to summer). bedats is found in Northern dialects where I am not aware of *beda being found in toponyms - or is it?
 
 
As we know, much of the scholarly work on Basque has been done in ignorance/denial of Iberian and Dene-Caucasian (even, in Trask's case, to the extent of ignoring the Ascoli bronze plate). Theories about historical sound-shifts are pretty much based on speculation.
 
For instance, the theory that intervocalic single r represents an earlier l is only partially true (ie supported by evidence which Vasconists generally ignore). The Iberian evidence points to interchangeability, which is also present in Basque itself.
 
A striking feature of Basque is the general absence of initial t in native words.
 
A clue to why this is so, I suggest, is the fact that the few exceptions are words which are generally only used as suffixes (tegi, toki, talde, tanda, tartean).
 
If we look at the toponymic evidence, we find that in Roman times, toponyms with initial t existed in the Basque Country, and throughout Spain.
 
So what happened?
 
I would suggest that initial t became s.
 
A few "suffix" words were protected from this, since they rarely occurred at the beginning of the word. Also, a few words acquired additional anterior vowels, which protected the initial t (like i-turri - Ptolemy refers to Roncesvalles as Iturissa, while other writers have it Turissa, so we can surmise that this change is much older than the shift from t to s).
 
So we need to identify those word now exhibiting initial s which prior to the sound-shift exhibited initial t.
 
sart-alde "west"            Iberian Tartes (Tartessos).
zurda "mane"                Iberian Turdetani/Turduli (a tuft of hair, worn by warriors, is depicted in art and mentioned by Strabo).
 
txori "bird"                    *tori is a stem widely distributed throughout world languages, but I can find no certain example from Iberian sources.
 
zur "wood"                    Turtumelis, a personal name found on the Ascoli bronze plate, being turtun "twig" (Basque zurten/zurtoin) and melis "robust" (Basque malats). (We learn this way that the various "tree" words beginning with zu- have nothing to do with zur "wood".)
 
zakur "dog"                    The Yeniseian cognates all exhibit initial t. If you are right about udagera "otter", the initial t (now d) has been protected by an additional anterior vowel.
 
zaga-tu "to move oneself"    The River Tagus (a river which "moves itself"). The tagisgarok on the Alcoy lead tablet may mean "travellers" or even "nomads".
 
There are other examples which I do not have time to list. The above is merely a selection.
 
 
Trask's assertion that Basque words exhibiting initial k can never be native is a bit odd, since k and g are so similar, and these letters were almost interchangeable in Iberian (witnesses the inscriptions in the Ionian script, where g can even occur finally). Does Trask says that kide "companion" is not native? After all, this word appears several times in Iberian inscriptions. Surely kide preserves its initial k because in Basque it is used almost exclusively as a suffix? And gide is also found.
 
Sweeping assertions are very dangerous in science, especially when they are declaimed with magisterial authority (a la Trask).
 
You yourself appear to have clashed with Vasconists over historical sound-shifts.
 
For instance, you dispute the received wisdom that m did not exist in Proto-Basque. And you do so correctly, in my opinion. m existed in Iberian, and the words in which it did so have recognisable Basque cognates - m(o)star "reapings", m(a)dara "pear", m(u)gei "to the boundaries", Oskum(e) "wolf cub" (personal name), (u)m(a)r "boy", m(a)i "inscription" (the same word as Basque mai "table"). (Some scholars get themselves into a mess by failing to spot that the m-sign is multi-aspect and can incorporate any vowel, before or after, hence the brackets.)
 
Even seme "son", which Trask insists represents an earlier *senbe, is found intact in the deity name Semnocosus (*semeno coso "beloved nephew" ? - coso is a common epithet, cognate with Basque gozo "sweet").
 
 
I would be interested to hear your views on any of the above.
 
 
 
With best wishes,
 
 
Angus J Huck
 
Sent: Tuesday, November 12, 2002 
Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,
 
I note that when I listed examples of Basque words exhibiting initial s which I believe once exhibited initial t, I left out one of the most important, which is sama/zama "throat, neck, ravine". As *tama, this stem may possibly be found in river-names such as Thames, Tame, Tamar, etc, which are widely distributed across Europe (Tamar may be based on the plural, *tamar "ravines"). I think the meaning "throat" is primary, since tama "throat" is found in Turkic (a distant cognate, or a borrowing?).
 
A further example of a Bizkaian word which shows up in North-West Iberian is amil "ravine, chasm, gorge". The only ancient instance I can find in the Iberian peninsula is Amallobriga (Despoblado de la Ermita?), somewhere in the North-West. This would be a hybrid name "briga above the ravine"? Interestingly, a possible alternative spelling is Abulobrica, suggesting that the intervocalic m was vulnerable, just as it is in the modern language (though less so in Bizkaian and the Iberian of the North-West) - Larry Trask please note when you insist that one instance of senbe on an ancient inscription proves that seme did not originally have an intervocalic m.
 
amil may well appear in Britain, in the Hampshire river-name Hamble (Hamele 901), which runs into the Solent just east of Southampton.
 
Incidentally, in 1996, an amateur metal-detector found a Roman execratio in the Hamble which was addressed to Neptune and to Niskus, apparently a local deity associated with the river. Niskus seems to me to be the same as Basque neska, and may once have been the name of a water nymph. Not for the first time, Romans have given a female native deity a masculine ending.
 
Are there any Dene-Caucasian cognates for Basque bost "five"? As bos, boist, borst(e), this word is found with high frequency in Iberian inscriptions. Not because Iberians did everything in fives, but because, I suggest, it had a secondary meaning "many", just as it does in Basque. So sali bos means "many transactions", ikesira borst(e) means "many escapes" and boist il igis did means "I have seen many moons (ie, I have lived a very long time)" - did Iberians count in months rather than years, I wonder?
 
I have previously expressed my scepticism as to the oft-made claim that Basque has no native word for "king". What about bakaldun/bakardun, which is generally held to mean "having solitude" (does it really mean this?).
 
I suspect bakaldun is ancient, and not a neologism. There is a deity, Vagodonnaegus, recorded on a Roman era inscription at La Milla del Rio, somewhere in North-West Spain. This seems to me to be *baga(r)dun aigi "exalted king" (the r having been assimilated to the following d). There is also a Bcantunaecus, somewhere. The bagarok of the Alcoy lead tablet may mean "people of Baga" or possibly also "community of kings". Could it?
 
Those who assure us that Basque has no native word for "king" must be unaware of this material.
 
Another curious word is gotzon "angel", which Aulestia tells us is a neologism, though it is difficult to see how it has been constructed.
 
A coin, found in Navarra (?) bears the name of a magistrate Arsakoson. The first element is presumably *ars "bear", plus a added for euphony. koson, I suspect, is the same as the cusun in Cusuneneaecus, a Roman era deity recorded on an inscription found at Burgaes, Portugal. This would appear to mean "the exalted one of Cusun's house". Maybe koson/kusun means "supernatural being", and is cognate with Proto-Yeniseian *gu'us "idol" and Proto-Nax *kust "figure, appearance". Could this be so?
 
Another troublesome word - maite "love". The only ancient instance I can find is Maiduna, a deity recorded on a Roman era inscription at Avila, Spain. This could conceivably be *maite dun "having love". Are there any Dene-Caucasian cognates?
 
 
With best wishes,
 
 
Angus J Huck

 

Sent: Wednesday, November 13, 2002 
Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,

 When I listed possible examples of fossilised anterior noun classifiers in Basque, I omitted to mention lu-, as in lagun "friend, companion" and lapur "thief".

 Is it not possible that lu- is the same as Sumerian lu, which is the noun classifier for men?

 May lu- in fact be loi "body", with the diphthong reduced in the compound? (The oi diphthong is occasionally reduced to o. Note Iberian *gon/kon for Basque goien and Iberian *son for Basque soin.) 

loi shows up in at least one Iberian inscription, which is the Sinarcas stele (Province of Valencia). The full text is as follows (barring the series of abbreviations in the headnote):

 Baisedas Ildudas ebanen. Baise(r)das (and?) Ildudas, in here.

 m(a)i seldar ban m(a)i. Inscription. This tomb. Inscription.

 berbein ari edukiar m(a)i. Once again, it is containing. Inscription.

 gatu ekasko loi te. And it has our charcoal bodies.

 gari edukiar seldar ban. This tomb is containing us.

 m(a)i Basibal Garm(a)bar m(a)i. Inscription. Basibal Garmabar. Inscription.

 ie, Basibal Garmabar (one or two persons?) erected the stele. (mabar is a Levantine variant of nabar.)

The above appears to me to contain an unequivocal example of loi "body" in the Levantine Iberian of the immediate pre-Roman period.

 Baise(r)das "according to good fortune"?

 Ildudas "according to the highway"?

 Basibal "golden forest"

 Garmabar "brightly coloured flame"

 The first two are arbitrary couplings, the second two have actual sensible meanings. Iberian personal names fall into both categories. A useful job for scholars is to tell us why this is so.

 For those interested in ancient religion, the word berbein "once again"? seems to suggest a belief in reincarnation, which the Romans did not share. 

*ekas "charcoal"? would seem to be cognate with Basque ikatz "coal". The anterior vowel may be part of the stem. Otherwise, what is there to distinguish the word from the word for "salt", which was probably *kas, as in Castulo "salt pit"?

 m(a)i "inscription" or "imprint" is the same as Basque ma(h)ai "table". Note that the meaning shift is exactly the same as in the Latin (and English) word for "table". Occasionally m(a)i appears as nai (the n sign is non-syllabic, so the a is revealed). This is a result of the confused interchangeability between initial m and n in the Levantine region, also reflected in m(a)bar/nabar and in Basque in nerabe/mirabe. Indeed, in the Liria ceramics, nabar is actually written nm(a)bar, a clear expression of the prevailing confusion.

 Note, too, the habit of peppering mai throughout funerary inscriptions, in the same way that iu is littered throughout the Castellon execratio, perhaps as a sort of mantra.

A mystifying feature of Basque is the absence of initial d in stems, though it is perfectly acceptable as a verb marker (and in onomatopoeic words). o-dol "blood" and i-dor "dry" seem to be examples of a former initial d protected by anterior additional vowels.

 The one major exception is dei-tu "to call". This is recorded in at least one ancient source, the scene in the Liria ceramics depicting a river battle. The caption reads gudua : deistea "the battle, the command", a perfect description of what is going on in the picture.

 Have you an explanation for the survival of dei-tu in modern Basque?

 Right at the tail end of the Alcoy lead tablet, and written over previous text, are the words Ar(i)nai : Sakarisker. Now, Sakarisker is a personal name "apple thanks"?. Ar(i)nai, I suggest, means "magistrate". This is confirmed by the words Iride Setabir(e)n Arnai, written at the end of another text found at the Alcoy sanctuary. This seems to mean "the Kingdom of Saetabis' magistrate".

 There is also a deity, Aernus, recorded in a number of Roman-era inscriptions in the west of the peninsula.

 The Basque cognate may be ernai "sentinel".

 I would be interested to hear your views on any or all of the above.

 With best wishes,

 

 

Angus J Huck

 

Sent: Friday, November 15, 2002

Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,
 
Another Basque word where an initial s probably reflects an earlier initial t: (z)enbor "tree trunk" (zenbor in French dialects, enbor south of the Pyrenees) + numerous near variants.
 
If so, then Proto-Yeniseian *tempal "root" is a probable cognate.
 
And along with this goes English timber and reflexes in Latin, Celtic, Semitic, Uralic, Turkic, Japanese, Korean, and no doubt elsewhere too.
 
(z)enbor is a highly inconvenient word for Larry Trask, who insists that intervocalic m in Basque always reflects and earlier -nb-. (z)enbor is one of the very few native stems to exhibit -nb-, yet not one of the many variants exhibits intervocalic -m-. If Trask is right, most of them should do just that.
 
 
With best wishes,
 
 
 
Angus J Huck

 

Sent: Sunday, December 22, 2002
Subject: Basque and Dene-Caucasian

Dear John,
 
I have made a number of slight errors in previous e-mails:
 
(1)    Idubaltza is actually in Araba, not Bizkaia.
 
(2)    The place-names ending in -ama/-amo are not exclusive to Bizkaia, but are just as frequent in Gipuzkoa. However, they do not occur in the French provinces, as far as I am aware.
 
(3)    Within the Basque Country, toponyms incorporating amai "summit?" are not exclusive to Bizkaia. There is Amaiur in Navarra, and I suppose one can include Ameyuga, Burgos, which is just a few miles from the Araba border (if the "y is a former s, the name may be Ametzaga, if it is a former l, it could be Amilaga). amai is wholly absent from the French provinces, as far as I know.
 
Maiordin, Bizakaia, is probably *amai-ordin (Ordin is an Iberian personal name, meaning "brave, bold, valiant?", which survives in Spanish as Ordono).
 
(4)    To the toponyms incorporating beda, I could add Badaia Mendilerroa, Araba, Bedia, Bizkaia, and Bedona and Bedaia, both in Gipuzkoa.
 
(5)    The modern -ika toponyms are only found in Bizkaia and Araba, but in ancient times they were also found in neighbouring parts of Burgos and Cantabria, as is evident from the testimony of classical writers (Segortia Paramika, Kamarika, Bellika, Gabalaika and Tullika).
 
Another toponym which appears to unite the Western Basque Country with the Iberian of the North-West is -ango, which also appears in corrupt forms such as -unca and -anga. The meaning may be (h)an-ko "that which is there".
 
In the modern Basque Country there is Durango, Bizkaia, "place of the spring?" and Koartango, Araba.
 
In Burgos, just west of Araba, there are Taranco, Vivanco and Gayangos. While in Rioja, we have Alesanco, which in Roman times was recorded as Alisanco "place of the alder trees". (This latter example suggests that Basque (h)altz "alder" was earlier *alitz, and that the Spanish word aliso derives from this more archaic form. I don't suppose it is too fanciful to suggest that (h)altz is a derivative of ale "seed, fruit"?)
 
The furthest -anco from the Basque Country is probably Coristanco in Galicia (a modern name) "place of holly".
 
As we know, Trask asserts that Basque place-names in Rioja and Burgos date only from the 8th C AD and are not ancient. But names like Alisanco and Idubeda (and there are others) disprove Trask's late migration hypothesis, because we know these names are several centuries older and existed in the Roman period.
 
Then there is the question of the -uri place-names, which Trask says also date only from the 8th C. These are found in South Araba, Condade de Trevino and bits of Burgos and Rioja.
 
Sorry, wrong again, Larry. When the Romans renamed Ilurcis in honour of Gracchus, they called it Grachuris, using the place-name ending most commonly employed in the locality, -uri.
 
 
With best wishes,
 
 
 
Angus J Huck